Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

в хлев

  • 1 хлев

    БФРС > хлев

  • 2 étable

    f хлев ◄P2, pl. -à►, сто́йло (box, stalle);

    une étable à vaches — коро́вник; хлев;

    une étable à cochons — свина́рник, свино́й хлев; ramener à l'étable — загоня́ть/загна́ть в хлев

    Dictionnaire français-russe de type actif > étable

  • 3 établer

    гл.
    устар. стойло в стойло, хлев в хлев

    Французско-русский универсальный словарь > établer

  • 4 taudis

    m лачу́га, халу́па, конура́; трущо́ба; хлев (mal tenu);

    il habite un taudis — он живёт в лачу́ге;

    la lutte contre les taudis — борьба́ с трущо́бами; c'est un vrai taudis — э́то настоя́щий хлев

    Dictionnaire français-russe de type actif > taudis

  • 5 bouverie

    БФРС > bouverie

  • 6 chenil

    БФРС > chenil

  • 7 écurie

    f
    3) "команда из одной конюшни", наездники одного клуба, одного конного завода; разг. гоночные автомашины или гонщики на машинах или велосипедах одной и той же марки; подопечные одного и того же патрона; авторы, работающие на одного и того же издателя
    4) ист. должность берейтора; берейторы, пажи, лошади, кареты сеньора
    5) швейц., обл. хлев

    БФРС > écurie

  • 8 étable

    f
    стойло, хлев

    БФРС > étable

  • 9 établer

    vt уст., обл.

    БФРС > établer

  • 10 коровник

    м.

    БФРС > коровник

  • 11 телятник

    м.

    БФРС > телятник

  • 12 une truie n'y trouverait pas ses petits

    здесь немыслимый беспорядок, здесь сам черт ногу сломит

    Qu'est-ce qui m'a bâti un brigadier comme ça! Vous n'avez pas honte de laisser votre peloton dans un état pareil? Ce n'est pas une chambre, c'est un fumier; une truie n'y trouverait pas ses petits! (G. Courteline, Les Gaietés de l'escadron.) — Откуда только у меня такой капрал! Вам не стыдно, что у вас взвод в таком состоянии? Это не казарма, а хлев, тут сам черт ногу сломит!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > une truie n'y trouverait pas ses petits

  • 13 beuverie

    сущ.
    общ. бычий хлев, воловня, попойка

    Французско-русский универсальный словарь > beuverie

  • 14 chenil

    сущ.
    1) общ. собачник (помещение для содержания собак), пансионат для собак, псарня, собачий питомник
    2) тех. виварий
    3) швейц. куча хлама, беспорядок
    4) прям.перен. хлев (о неопрятном, помещении.), конура

    Французско-русский универсальный словарь > chenil

  • 15 écurie

    сущ.
    1) общ. "команда из одной конюшни", наездники одного конного завода, гоночные автомашины на машинах или велосипедах одной и той же марки, гоночные гонщики на машинах или велосипедах одной и той же марки, свинарник, авторы, работающие на одного и того же издателя, подопечные одного и того же патрона, "команда из одной конюшни", наездники одного клуба, грязное помещение, конюшня
    2) ист. берейторы сеньора, кареты сеньора, лошади сеньора, пажи сеньора, должность берейтора
    3) швейц. хлев

    Французско-русский универсальный словарь > écurie

  • 16 étable

    сущ.
    1) общ. стойло, хлев

    Французско-русский универсальный словарь > étable

  • 17 écurie

    f
    1. (bâtiment) коню́шня ◄е►;

    mettre les chevaux à l'écurie — отводи́ть/отвести́ коне́й в коню́шню;

    un valet d'écurie — ко́нюх; les écuries d'Augias — а́вгиевы коню́шни

    fig. свина́рник, хлев;

    vous vous croyez dans une écurie! — здесь вам не коню́шня!

    2. (chevaux de course) коню́шня coll.; скаковы́е ло́шади ◄-ей, -дьми et -дями►;

    écurie de courses — скакова́я коню́шня

    3. (automobile, bicyclette):

    l'écurie Renault — маши́ны и го́нщики фи́рмы Рено́

    Dictionnaire français-russe de type actif > écurie

  • 18 pousser

    vt.
    1. толка́ть/толкну́ть (en bousculant aussi); вта́лкивать/втолкну́ть (faire entrer); выта́лкивать/вы́толкнуть (faire sortir); ста́лкивать/столкну́ть (de haut en bas); отта́лкивать/ оттолкну́ть (éloigner); раста́лкивать/ растолкну́ть (de tous côtés); подта́лкивать/подтолкну́ть (faire approcher);

    pousser qn. du coude — толкну́ть <подтолкну́ть> кого́-л. ло́ктем;

    il m'a poussé dans ses bras — он толкну́л меня́ в его́ объя́тия; pousser qn. — оттолкну́ть кого́-л.; pousser les gens — раста́лкивать люде́й; pousser qn. dans un précipice — столкну́ть кого́-л. в про́пасть; pousser la barque dans l'eau — столкну́ть ло́дку в во́ду; pousser qn. dans la pièce — втолкну́ть кого́-л. в ко́мнату; pousser dehors — выта́лкивать; pousser la fouie vers la sortie — подта́лкивать толпу́ к вы́ходу

    (faire rouler) толка́ть, везти́ ipf. ;

    pousser une brouette — толка́ть <везти́> та́чку;

    pousser une voiture en panne — толка́ть маши́ну, потерпе́вшую ава́рию

    (déplacer) дви́гать; вдвига́ть/вдви́нуть (dedans); выдвига́ть/вы́двинуть (de- hors); отодвига́ть/отодви́нуть (de côté), сдвига́ть/сдви́нуть (faire quitter sa place); по до дви́гать/ пододви́нуть; ↑придвига́ть/придви́нуть (rapprocher); передвига́ть/передви́нуть (faire changer de place);

    pousser un pion — дви́нуть <передви́нуть> пе́шку;

    pousser la table — сдви́нуть <отодви́нуть, передви́нуть> стол; pousser la table contre le mur — придви́нуть <пододви́нуть> стол к стене́; pousser la table dans le couloir — выставля́ть/вы́ставить стол в коридо́р; pousser la table au milieu de la chambre — вы́двинуть <передви́нуть> стол на середи́ну ко́мнаты; pousser les meubles — переставля́ть ме́бель

    pousser le verrou — задвига́ть/задви́нуть (отодвига́ть) засо́в;

    pousser le tiroir — задви́нуть (вы́двинуть) я́щик; pousser la porte — притво́рять/притвори́ть (растворя́ть/ раствори́ть; ↑распа́хивать/распахну́ть) дверь; poussez! (sur une porte) — от себя́ ║ pousser l'aiguille — шить ipf. игло́й

    2. (chasser) гнать ◄гоню́, -'ит, -ла► ipf.;

    le vent pousse les nuages — ве́тер го́нит облака́;

    le courant pousse la barque vers le large ∑ — тече́нием го́нит ло́дку в откры́тое мо́ре; pousser le troupeau vers l'étable — гнать ста́до в хлев

    3. (accroître, activer) продвига́ть/ продви́нуть; доводи́ть ◄-'дит-►/довести́* (до + G);

    pousser le feu — раздува́ть/разду́ть ого́нь;

    pousser un moteur — жать ipf. на педа́ли, гнать маши́ну, выжима́ть/вы́жать всю ско́рость; pousser une affaire — продвига́ть <прота́лкивать/протолкну́ть> де́ло; pousser un travail — дви́гать <продвига́ть> рабо́ту; pousser ses recherches jusqu'au bout — доводи́ть иссле́дования до конца́; pousser la gentillesse (le dévouement) jusqu'à... — простира́ть ipf. <доводи́ть> любе́зность (пре́данность) до (+ G); pousser le mépris (l'indiscrétion) jusqu'à... — доходи́ть/дойти́ в презре́нии (в неделика́тности) до (+ G); pousser trop loin la plaisanterie — сли́шком далеко́ заходи́ть/зайти́ <переба́рщивать/ переборщи́ть> в шу́тках; pousser les choses au noir — изобража́ть/изобрази́ть <представля́ть/предста́вить> всё в чёрном све́те; мра́чно смотре́ть ipf. на ве́щи; pousser à la perfection (à l'extrême) — доводи́ть до соверше́нства (до кра́йности); pousser les enchères à 1000 francs — поднима́ть/подня́ть це́ну на аукцио́не до ты́сячи фра́нков; pousser son avantage — закрепля́ть/закрепи́ть своё преиму́щество; развива́ть/разви́ть успе́х; ● pousser une reconnaissance vers... — производи́ть/произвести́ разве́дку в (+ P); отправля́ться/отпра́виться в разве́дку в (+ A); pousser une pointe jusqu'à la mer — продви́нуться [вплоть] до мо́ря

    4. (stimuler) побужда́ть/побуди́ть ◄pp. -жд-►; подгоня́ть/подогна́ть (accélérer), подта́лкивать; ↑заставля́ть/заста́вить;

    qu'est-ce qui l'a poussé à agir ainsi? — что побуди́ло его́ так поступи́ть?;

    pousser son cheval — подгоня́ть <↑понука́ть> ipf. ло́шадь; pousser un élève — подгоня́ть ученика́; pousser la production — дви́гать [вперёд] произво́дство; гнать fam. проду́кцию; c'est l'intérêt qui le pousse — им дви́жет стремле́ние к вы́годе; pousser des colles à qn. — задава́ть ipf. ка́верзные вопро́сы кому́-л.; pousser à la consommation — стимули́ровать ipf. et pf. — рост потребле́ния; pousser au crime — толка́ть на преступле́ние; pousser qn. à travailler — заставля́ть кого́-л. рабо́тать; je l'ai poussé à réclamer — я заста́вил (↓ уговори́л> его́ ∫ предъяви́ть прете́нзии <жа́ловаться>

    5. (faire naître) ∑ расти́*, выраста́ть/ вы́расти;

    l'arbre pousse les branches ∑ — у де́рева расту́т <выраста́ют> [но́вые] ве́тви;

    l'enfant pousse ses premières dents ∑ — у ребёнка проре́зываются пе́рвые зу́бы

    6. (proférer) издава́ть ◄-даю́, -ёт►/изда́ть*( испуска́ть/испусти́ть ◄-'стит►;

    pousser dës cris (des hurlements) — издава́ть кри́ки (во́пли); крича́ть (вопи́ть) ipf.;

    pousser une plainte — изда́ть <испусти́ть> стон; простона́ть pf.; pousser des soupirs — вздыха́ть ipf.; pousser la romance — петь/с= рома́нс; ● en pousser une — выдава́ть/вы́дать пе́сенку

    vi.
    1. напира́ть/напере́ть ◄-пру, -ёт, -пёр►, нажима́ть/нажа́ть ◄-жму, -ёт►;

    ne poussez pas ! — не напира́йте!, не дави́те!

    ║ pousser jusqu'à Marseille — добира́ться/добра́ться до Марсе́ля; ● pousser à la roue — пособля́ть/пособи́ть, помога́ть/помо́чь

    pop.:

    faut pas pousser! — не́чего завира́ться!

    2. (à qch.) ( incitation) подта́лкивать; спосо́бствовать ipf. et pf. (contribuer);

    ils poussèrent — а la guerre — они́ подтолкну́ли к войне́;

    ils ont poussé à la hausse — они́ вы́звали повыше́ние; они́ игра́ли на повыше́ние (à la Bourse)

    3. (croissance) расти́;

    ce garçon a poussé trop vite — э́тот ма́льчик сли́шком бы́стро вы́рос;

    faire pousser des tomates dans son jardin potager — выра́щивать/вы́растить помидо́ры на своём огоро́де; laisser pousser sa barbe — отра́щивать/ отрасти́ть <отпуска́ть/отпусти́ть> бо́роду

    vpr.
    - se pousser

    Dictionnaire français-russe de type actif > pousser

  • 19 ramener

    vt.
    1. (amener) приводи́ть ◄-'дит-►/привести́* (en accompagnant); приноси́ть ◄-'сит►/принести́* (en portant); привози́ть ◄-'зит►/привезти́* (en transportant); приходи́ть ◄-'дит-►/прийти́* (с +), приезжа́ть/прие́хать/ е́ду -ет (с +); on peut souligner l'action à l'aide des adverbes обра́тно, ещё раз, опя́ть (de nouveau);

    elle ramène mon fils à la maison après la classe — по́сле шко́лы она́ приво́дит моего́ сы́на домо́й;

    ramenez-moi le malade après-demain — приведи́те больно́го <приходи́те с больны́м> послеза́втра; ramenez-moi votre voiture demain — привози́те свою́ маши́ну <приезжа́йте со свое́й маши́ной> за́втра

    fam. (rapporter) привози́ть, приноси́ть;

    nous avons ramené des légumes de la campagne (du caviar de Moscou) — мы привезли́ о́вощи из дере́вни (чёрной икры из Москвы́);

    j'ai oublié chez toi mon parapluie, ramène-le moi! — я забы́л у тебя́ зо́нтик, верни́ <принеси́> мне его́!

    2. (faire revenir à son point de départ) отводи́ть/отвести́ наза́д (домо́й),.относи́ть/ отнести́ <отвози́ть/отвезти́> наза́д (домо́й); доставля́ть/доста́вить обра́тно <наза́д>; возвраща́ть/верну́ть; пригоня́ть/пригна́ть ◄-гоню́, -'ит, -ла► обра́тно;

    il n'y a plus de métro, vous me ramenez chez moi en voiture — метро́ бо́льше не хо́дит, отвези́те <подбро́сьте fam.> меня́ домо́й на маши́не;

    tu ramèneras les vaches à l'étable — ты отведёшь <заго́нишь> коро́в в хлев ║ le mauvais temps le ramena à la maison ∑. — из-за плохо́й пого́ды он верну́лся домо́й

    (rendre une chose prêtée) возвраща́ть/верну́ть;

    je prends ta bicyclette et je te la ramènerai ce soir — я возьму́ твой велосипе́д и верну́ [его́ тебе́ сего́дня] ве́чером

    3. fig. возвраща́ть;

    le médecin l'a ramené à la vie — врач верну́л его́ к жи́зни;

    ramener qn. à la raison — о́бразумить pf. кого́-л.; permettez-moi de vous ramener à notre( sujet de discussion — позво́льте мне верну́ть вас к те́ме диску́ссии; il ramena la conversation sur ce sujet — он перевёл разгово́р [сно́ва] на э́ту те́му; je l'ai ramené à de meilleurs sentiments — мне удало́сь расположи́ть его́ к себе́

    (réduire à) своди́ть/свести́ к (+ D);

    il ramène tout à lui — он всё сво́дит к себе́ <перево́дит на себя́>

    ║ ( rétablir) восстана́вливать/восстанови́ть, верну́ться pf.;

    la nuit ramena mon inquiétude ∑ — с прихо́дом но́чи верну́лось моё беспоко́йство;

    la paix ramena la prospérité ∑ — с установле́нием ми́ра верну́лось процвета́ние; ramener l'ordre (le silence) — восстанови́ть <вновь навести́> поря́док (тишину́)

    ║ ( réduire) сокраща́ть/сократи́ть, доводи́ть/довести́;

    ramener le nombre.des employés à 800 — довести́ число́ слу́жащих до восьмисо́т

    4. (remettre) отки́дывать/отки́нуть; натя́гивать/натяну́ть ◄-'ет►; заки́дывать/заки́нуть (rejeter);

    ramener ses cheveux en arrière — отки́нуть <зачёсывать/зачеса́ть> во́лосы наза́д;

    ramener le drap sur sa poitrine — натяну́ть простыню на грудь; ramener le bord de son manteau sur ses genoux — запа́хнуть pf. полу́ пальто́ на коле́нях; ramener le bras en arrière — отвести́ ру́ку наза́д; ramener son chapeau sur les yeux — надвига́ть/надви́нуть шля́пу на глаза́

    5. pop.:

    ramener sa fraise

    1) сова́ться ipf., лезть ipf.
    2) (protester) шуме́ть ipf. 3) (s'imposer) вылеза́ть ipf.; зазнава́ться/зазна́ться fam.; ва́жничать/ за= fam.; выпе́ндриваться/вы́пендриться;

    qu'est-ce qu'il la ramène! — ишь, выпе́ндривается!

    vpr.
    - se ramener

    Dictionnaire français-russe de type actif > ramener

См. также в других словарях:

  • Хлев — Хлев  крытый загон для крупных домашних животных, таких как крупный рогатый скот …   Википедия

  • ХЛЕВ — ХЛЕВ, хлева, мн. хлевы хлева, хлевов, муж. Специальный сарай для домашнего скота. Коровий хлев. Овечий хлев. «Псы залились в хлевах и рвутся вон на драку.» Крылов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ХЛЕВ — ХЛЕВ, хлевик, хлевок, вочек, хлевушок, хлевина, хлевишка муж. хлевушка жен. сарай, закута, ухиченный и крытый загончик для скота. Коровий, телячий, овечий хлев. Заведи сперва хлевину, а там и животину. Пало теля, прибыло хлева. Умер телок… …   Толковый словарь Даля

  • хлев — грязь, хлевушка, свинюшник, свинушник, комната, коровник, свинарник, телятник, свинарня, хлевок, хлевушок, овчарня, конюшня, клоака, закута, овчарник, закут, ягнятник Словарь русских синонимов. хлев сущ. • конюшня • свинарник • авгиевы конюшни •… …   Словарь синонимов

  • ХЛЕВ — ХЛЕВ, а, о хлеве, в хлеву, мн. а, ов, муж. 1. Помещение для скота (коров, телят, овец), а также для крупной домашней птицы. Утеплённый х. Гусиный х. 2. перен. О грязном помещении, грязи в доме (разг. неод.). Развести х. в квартире. Толковый… …   Толковый словарь Ожегова

  • хлев — хлев, а, предл. п. в хл еве и в хлев у, мн. ч. а, ов …   Русский орфографический словарь

  • хлев — ХЛЕВ, а, о хлеве, в хлеву, мн а, ов, м Помещение для содержания скота (коров, телят, овец), а также для крупной домашней птицы. Овсей пошел отворять хлев: добрый хозяин сам должен поить скотину (А. Н. Т.) …   Толковый словарь русских существительных

  • Хлев — см. Животноводство …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • хлев — хлев, хлева, о хлеве, вхлеве и в хлеву; мн. хлева, ов …   Русское словесное ударение

  • Хлев — м. 1. Специальное крытое помещение, загон для домашнего скота. 2. перен. разг. Грязное, запущенное жилое или рабочее помещение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • хлев — а; предлож. в хлеве и в хлеву; мн. хлева; м. 1. Помещение для домашнего скота (обычно коров). Вычистить х. * Пастух не гонит уж коров из хлева (Пушкин). Как в хлеву где л. (очень грязно). 2. Разг. О грязном, неприбранном помещении. Сделать из… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»